PhotoHà Nội đêm 2-9: Đường rực đèn, pháo hoa rực trời
Hậu trườngNhững người đẹp ‘cao số’ của làng giải trí Hoa ngữ
Photo
Hậu trườngMột nhóm nghiên cứu sinh tại Hàn
Quốc cho phóng viên biết hiện GS Beak Bong Ja, Trường ĐH Jonsei, đang rất bức
xúc vì cuốn sách Từ điển ngữ pháp tiếng Hàn cho người nước ngoài của bà đã bị
một giảng viên Việt Nam dịch và phát hành rộng rãi tại Việt Nam suốt 4 năm qua
mà chưa hề được sự đồng ý của bà.
Điều đáng nói là trên cuốn sách lại ghi tên tác giả Lý Kính Hiền, trưởng ngành
Hàn Quốc học, Khoa Đông phương học Trường ĐH Khoa học Xã hội và Nhân văn (ĐH
Quốc gia TPHCM).
Giống nhau đến 99,9%
Chúng tôi đã tìm cuốn sách Từ điển ngữ pháp tiếng Hàn cho người nước ngoài
nguyên gốc tiếng Hàn của tác giả Beak Bong Ja, xuất bản năm 1999 tại Hàn Quốc
(tái bản năm 2004) và cuốn sách Từ điển ngữ pháp tiếng Hàn ghi tác giả là Lý
Kính Hiền, Nhà Xuất bản Văn hóa Thông tin, năm 2007 (thực hiện liên doanh: Công
ty TNHH Gia Vũ), nhờ các giảng viên bộ môn Hàn Quốc học tại các trường ĐH thẩm
định thì ai cũng quả quyết hai cuốn sách là một.
![]() |
| Cuốn sách của GS Beak Bong Ja và cuốn sách đứng tên Lý Kính Hiền |
Ông Huỳnh Sang, giảng viên Khoa
Ngôn ngữ và Văn hóa phương Đông Trường ĐH Ngoại ngữ - Tin học TPHCM, cho rằng
tác giả Lý Kính Hiền chỉ dịch lại cuốn sách của GS Beak Bong Ja, bởi nội dung
của hai cuốn sách hoàn toàn giống nhau.
Ngay phần dẫn nhập, tác giả Lý Kính Hiền dịch lại phần dẫn nhập của bà Beak Bong
Ja, nhưng kết thúc phần này, tác giả ghi: “Sài Gòn, tháng 6 năm 2004, Lý Kính
Hiền...”, khiến cho người ta hiểu rằng người viết chính là Lý Kính Hiền. Dù điểm
khác duy nhất của cuốn sách là có thêm phần phụ lục 3 trang về thuật ngữ ngữ
pháp thông dụng.
Theo các giảng viên chuyên ngành Hàn Quốc học, cuốn sách của GS Beak Bong Ja
được dùng như là kim chỉ nam cho người học và dạy tiếng Hàn, được sử dụng rộng
rãi trên toàn thế giới.
Tại Hàn Quốc, GS Beak Bong Ja là người rất nổi tiếng về học thuật, từng xuất bản
nhiều cuốn sách về tiếng Hàn và cũng là giảng viên của nhiều du học sinh, nghiên
cứu sinh Việt Nam. Do đó, việc một giảng viên Việt Nam “đạo” sách của bà đã ảnh
hưởng rất nhiều đến uy tín của giới học thuật Việt Nam tại Hàn Quốc.
Cách đây không lâu, GS Beak Bong Ja cũng đã lên tiếng về vấn đề này tại một hội
thảo quốc tế ở Hàn Quốc.
Không rõ luật bản quyền?
Ngày 25-1, chúng tôi đã tìm gặp giảng viên Lý Kính Hiền. Ông thừa nhận đã dịch
cuốn sách của tác giả Beak Bong Ja và cho biết GS Beak Bong Ja là cô giáo từng
dạy ông năm 2002 tại Hàn Quốc. Chính GS Beak Bong Ja đã tặng ông cuốn sách đó.
Thấy cuốn sách hay và hữu dụng nên Lý Kính Hiền đã dịch và phối hợp với Công ty
TNHH Gia Vũ in, phát hành.
Vì sao chỉ dịch mà lại đề tên mình là tác giả? Ông Lý Kính Hiền lý giải: Do
không hiểu rõ về luật bản quyền và lúc đó tại Việt Nam chưa áp dụng luật bản
quyền nên đã làm trên tinh thần giúp sinh viên học tiếng Hàn hiệu quả hơn chứ
không phải mục đích kinh doanh. Và lúc đó không biết liên lạc với GS Beak Bong
Ja bằng cách nào.
“Tôi sẽ cố gắng liên lạc với tác giả để xin lỗi và nếu phải trả phí bản quyền
bao nhiêu tôi cũng chấp nhận”- ông Lý Kính Hiền nói.
Trao đổi với chúng tôi, Ông Vũ Đình Thân, Giám đốc Công ty TNHH Gia Vũ, cho
biết: “Năm 2004, chưa ai để ý đến Luật Bản quyền nên khi Lý Kính Hiền nói
cuốn sách này hay, muốn in để phát hành rộng rãi, tôi đồng ý hợp tác ngay và làm
cuốn sách trong vòng 3 năm”.
Năm 2009, phía Hàn Quốc đã liên lạc và muốn hợp tác tái bản cuốn sách trên nhưng
ông Thân không dám nhận vì phát hiện Lý Kính Hiền chỉ dịch chứ không phải là tác
giả.
|
Lúc 12h55 hôm nay (giờ Hà Nội), tại lễ khai mạc Đại hội Toán học thế giới tổ chức ở Hyderabad, Ấn Độ, bà Pratibha Patil - Tổng thống Ấn Độ đã trao huy chương Fields - giải thưởng toán học cao quý nhất thế giới cho GS Ngô Bảo Châu. ()
Nắng nóng, ô nhiễm khiến sức khỏe của các sĩ tử đợt cao điểm thi bị đe dọa trầm trọng. (Ảnh: Ngọc Anh- Đất Việt)
Ăn theo mùa tuyển sinh, nhiều chủ nhà gần các điểm thi ĐH - CĐ đã tận dụng từng m2 nhà để cho thí sinh thuê với giá “trên trời”, thậm chí có nhiều hộ còn dẹp cả quán cà phê, karaoke để chuyển sang cho thuê chỗ trọ. (Ảnh Đất Việt)
Mặc dù kì thi tốt nghiệp THPT đã kết thúc được gần 1 tuần nhưng lượng sĩ tử đỗ về Hà Nội luyện thi khá “đìu hiu”. Có lẽ biết trước được xu hướng này nên rất ít các trung tâm mở ra các lò luyện thi cấp tốc. (Ảnh: Dân trí)
Kết thúc buổi thi Ngữ Văn sáng nay, nhiều thí sinh thi tốt nghiệp THPT ở Hà Nội, TPHCM và nhiều tỉnh thành khác ra khỏi phòng thi với tâm trạng rất phấn khởi vì đề thi vừa phải, không lắt léo, không đánh đố học sinh. (Ảnh: Dân trí)
Nhiều người trong số khoảng 200 phụ huynh phải chầu trực sẵn từ 12 giờ đêm để sáng nay, 11 - 5, đăng ký cho con vào học lớp 1, trường Tiều học Thực nghiệm Hà Nội. (Ảnh Tiền Phong)
Sau khi tát không thương tiếc lên hai bên má bé Nguyễn Đức Hải, cô Hương nói dối "do cháu đi vệ sinh bị ngã vào bô"; còn chủ trường "thiên vị", sử dụng giáo viên khác để nhận lỗi thay... (Ảnh: Đất Việt)
Bánh trung thu "4 không" đổ tràn ra đường
Vũ Thị Kim Anh: "Em muốn mọi người quên hẳn em... "
Mắt thấy, tai nghe ở "thành phố bãi vàng"
Rạng danh trí tuệ Việt Nam
Chuyện sống lại nhiều bộ phận cơ thể của tử tù đã chết
Những mái ấm ở đại công trường
Vụ "xác chết không đầu"- Những nỗi đau còn mãi
Hành trình phá đường dây mua bán trẻ em lớn nhất VN
Giáo dục đại học: Tự huyễn hoặc, di hại nhiều năm
Hoảng hồn chất lạ trong sinh tố