Phim 'Chọc tức vợ yêu' bị yêu cầu đổi tên thành 'Chọc tức khán giả' vì pha lồng tiếng 'khó đỡ'

Tập 1 của 'Chọc tức vợ yêu' vừa lên sóng đã nhận về những phản hồi không mấy tích cực từ khán giả.

Sau một thời gian dài chờ đợi, Chọc tức vợ yêu - bộ phim chuyển thể từ bộ tiểu thuyết ngôn tình nổi tiếng cùng tên từ Trung Quốc đã lên sóng vào tối qua, ngày 7/10. Tại Việt Nam, số lượt đọc online của truyện là hơn 6 triệu và lọt vào top những truyện ngôn tình được đọc nhiều nhất năm 2017. Do đó, thời điểm công bố dự án, phim ít nhiều gây chú ý từ công chúng. 

Chọc tức vợ yêu kể về cặp đôi chính là tổng tài 'bá đạo' Gia Bách (Kenny Koo) và Nhã Đan (Minh Trang). Ngoài cặp đôi chính, phim còn có sự tham gia của các diễn viên: Lãnh Thanh, Quỳnh Hương, Quốc Huy, Thân Thúy Hà, Huỳnh Anh Tuấn, bé Huy Khang…

Phim Chọc tức vợ yêu bị yêu cầu đổi tên thành Chọc tức khán giả vì pha lồng tiếng khó đỡ-1

Dàn cast của Chọc tức vợ yêu phiên bản Việt.

Phim Chọc tức vợ yêu bị yêu cầu đổi tên thành Chọc tức khán giả vì pha lồng tiếng khó đỡ-2

Minh Trang đảm trách vai Nhã Đan.

Phim Chọc tức vợ yêu bị yêu cầu đổi tên thành Chọc tức khán giả vì pha lồng tiếng khó đỡ-3

Diễn viên Hàn Quốc Kenny Koo đóng vai tổng tài Gia Bách.

Phim Chọc tức vợ yêu bị yêu cầu đổi tên thành Chọc tức khán giả vì pha lồng tiếng khó đỡ-4

Lãnh Thanh đảm nhận vai nam thứ gây thương nhớ - Gia Khang.

Khi vừa sinh ra, Nhã Đan đã bị 'đánh tráo' vào một gia đình nghèo khó. Sau này lớn lên, cô tìm lại được ba mẹ ruột nhưng cuộc sống lại càng thêm khó khăn. Nhã Đan bị bố mẹ ghẻ lạnh và liên tục bị em gái hành hạ thảm thương. Sau này, nhờ cứu sống con trai của anh chàng tổng tài tên Gia Bách mà Nhã Đan trở thành ân nhân và được mỹ nam 'cao - phú - soái' chú ý.

Tuy nhiên, ngay từ trong tập 1, khán giả đã thất vọng khi bộ phim sử dụng lồng tiếng. Dưới dòng bình luận của các clip cắt phim được đăng tải, nhiều người nhận xét rằng: 'Không biết đây là phim 'Chọc tức vợ yêu' hay là đang chọc tức khán giả. Giọng lồng tiếng không hề 'giả trân', hay 'Lồng tiếng cảm giác như đang xem phim nước ngoài mua lại về chiếu ở Việt Nam vậy'...

Phim Chọc tức vợ yêu bị yêu cầu đổi tên thành Chọc tức khán giả vì pha lồng tiếng khó đỡ-5

Phim Chọc tức vợ yêu bị yêu cầu đổi tên thành Chọc tức khán giả vì pha lồng tiếng khó đỡ-6

Phim Chọc tức vợ yêu bị yêu cầu đổi tên thành Chọc tức khán giả vì pha lồng tiếng khó đỡ-7

Dân mạng 'ném đá' về việc lồng tiếng trong phim.

Chọc tức vợ yêu được nhà sản xuất khẳng định là bộ phim Việt đầu tiên chuyển thể từ tác phẩm triệu view nổi tiếng của Trung Quốc, thể hiện đúng tinh thần lãng mạn, ngôn tình của nguyên tác, đồng thời có những yếu tố điều chỉnh phù hợp với bối cảnh cũng như thị hiếu của công chúng Việt. Tuy nhiên trái lại, phản ứng của khán giả lại không mấy khả quan. Rất nhiều người khẳng định 'Xem xong phá luôn bản gốc của truyện'. 

Chọc tức vợ yêu (25 tập) lên sóng  lúc 20h thứ Hai đến thứ Tư hàng tuần, bắt đầu từ ngày 7/10.

 Theo Đất Việt

Xem link gốc Ẩn link gốc http://gioitre.baodatviet.vn/choc-tuc-vo-yeu-vua-len-song-dan-nam-nu-chinh-dep-cung-khong-the-cuu-duoc-pha-long-tieng-gia-tran-1960944.html

Chọc tức vợ yêu

phim Việt Nam


Gửi bài tâm sự

File đính kèm
Hình ảnh
Words
  • Bạn đọc gửi câu chuyện thật của bản thân hoặc người mình biết nếu được cho phép, không sáng tác hoặc lấy từ nguồn khác và hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật về bản quyền của mình.
  • Nội dung về các vấn đề gia đình: vợ chồng, con cái, mẹ chồng-nàng dâu... TTOL bảo mật thông tin, biên tập nội dung nếu cần.
  • Bạn được: độc giả hoặc chuyên gia lắng nghe, tư vấn, tháo gỡ.
  • Mục này không có nhuận bút.