Ở Brazil nỗi đau quá lớn nên các tờ báo ở xứ sở samba dùng
những từ ngữ rất nặng nề. Tờ Agora ở Sao Paulo đưa nét mặt sự thống khổ
của một CĐV nữ và dòng chữ: "Selecao đã có trận thua sỉ nhục nhất trong
lịch sử 100 năm qua"
![]() |
Tờ Sport Diario de Mundial của Tây Ban Nha đã viết ở trang
bìa: "Trận đấu nhục nhã trong lịch sử Brazil" và chơi chữ "Fracasazo"
để ám chỉ đến từ "Maracanazo" nói thất bại 1-2 của Brazil trước Uruguay
vào năm 1954 tại sân Maracana
![]() |
Trang bìa tờ ABC của Tây Ban Nha với hình ảnh David Luiz
khóc. Từ "Humillacion" (sự sỉ nhục, nỗi nhục nhã) và "historica" (lịch
sử) đã thành từ được nhắc nhiều nhất vào sáng nay trên các mặt báo từ
Tây sang Đông để nói về trận thua của tuyển Brazil
![]() |
Corriere dello Sport, nhật báo thể thao lớn nhất của Ý cũng
đưa ra trang bìa hình ảnh David Luiz ra trang bìa với từ "Humillati"
![]() |
![]() |
Tờ Correio Braziliense với dòng chữ: "Nỗi hổ thẹn đời đời" |
Folha de Sao Paulo, nhật báo lớn nhất Brazil đã đưa ra trang
bìa hình ảnh sân Mineirao tối thui và bảng điện tử tỷ số 1-7 như bóng
tối mà bóng đá Brazil đang trải qua
![]() |
La Gazzetta dello Sport của Ý đã viết: "Nỗi buồn vô tận" để nói về tình cảnh các CĐV của tuyển Brazil
![]() |
Tờ O D'iario ở bang Parana của Brazil đã dùng các từ: "Gãy vụn, đau buồn, tan nát, xấu hổ. Tất cả đều đúng hết"
![]() |
Tờ Metro của Brazil không ghi dòng chữ nào vì đơn giản chỉ là bóng tối trên bầu trời Belo Horizonte
![]() |
Tờ Correio na Copa của Brazil với dòng chữ: "Xấu hổ"
![]() |
Tờ AS của Tây Ban Nha đã ghi:"Một cuộc thảm sát ở World Cup"
![]() |
Trong khi báo chí thế giới nói về cho Brazil với sự chia sẻ
thì chỉ có báo Đức là đưa hình ảnh oai hùng của đội nhà lên trang bìa.
"Các chàng trai, bây giờ thì các anh đã trở thành bất tử" là dòng chữ
trên trang bìa tờ Morgenpost
![]() |
Tờ TZ của Đức giật tít "Một giấc mơ"
![]() |
Theo Đăng Khoa (Một thế giới/VNbongda)