Tranh cãi khẩu hiệu Tiếng Anh được dịch bằng Google, sai bét nhè tại một trường học

Loạt ảnh này cho thấy chúng ta không nên lạm dụng và dựa dẫm quá nhiều vào "chị Google", cầm sách vở lên và tự học Tiếng Anh cho tốt đi thôi!

Loạt ảnh này cho thấy chúng ta không nên lạm dụng và dựa dẫm quá nhiều vào "chị Google", cầm sách vở lên và tự học Tiếng Anh cho tốt đi thôi!
 

Google Dịch (Google Translate) là một công cụ dịch thuật trực tuyến rất quen thuộc với chúng ta. Nó dùng để dịch tự động một đoạn ngắn, hoặc nguyên một trang web sang ngôn ngữ khác, với độ chính xác khoảng từ 50-70%. Đây là một công cụ đắc lực giúp những người không biết Tiếng Anh (hoặc các loại tiếng nước ngoài) có thể hiểu và đoán được nội dung văn bản hoặc dịch ngược lại. Tuy nhiên do chỉ là cách dịch máy móc nên công cụ này thường hay mắc phải lỗi dịch "word by word" (dịch từng từ), cho ra nhiều câu dịch sai hoàn toàn về ngữ pháp. Có không ít trường hợp vì lạm dụng Google dịch mà rơi vào tình trạng dở khóc dở cười rất hài hước.

Mới đây, trên MXH xuất hiện hình ảnh những tấm biển ghi khẩu hiểu trong một trường học khiến người đọc không nhịn nổi cười. Vẫn là những câu khẩu hiệu quen thuộc nhắc nhở về thái độ và cách cư xử đúng mực cho học sinh, tuy nhiên phần phụ đề bằng Tiếng Anh ở phía dưới lại mắc lỗi "Google dịch" một cách nghiêm trọng. Nhiều người dùng MXH đã hài hước nói đùa rằng: phải chăng vào ngày làm biển hiệu thì các giáo viên Tiếng Anh trong trường đi vắng nên người thợ làm biển đành phải nhờ tới sự giúp đỡ của "chị Google"? Chùm ảnh này cũng dấy lên tranh cãi gay gắt về trình độ Tiếng Anh của người làm.

Tranh cãi khẩu hiệu Tiếng Anh được dịch bằng Google, sai bét nhè tại một trường học-1

"Kính" ở đây là "kính trọng", thế nhưng chị Google lại vô tình hiểu thành "tấm kính" nên mới thành "Glasses" thế kia đây mà!

Tranh cãi khẩu hiệu Tiếng Anh được dịch bằng Google, sai bét nhè tại một trường học-2

Ngữ pháp lộn tùng phèo

Tranh cãi khẩu hiệu Tiếng Anh được dịch bằng Google, sai bét nhè tại một trường học-3

Trời ơi không hiểu gì, đây quả là một màn dịch thuật thuộc đẳng cấp ngoài vũ trụ

Tại Việt Nam, đã từng xuất hiện rất nhiều biển báo, băng rôn, thực đơn,... cũng mắc phải lỗi dịch sai tương tự như vậy ở khắp mọi nơi.

Tranh cãi khẩu hiệu Tiếng Anh được dịch bằng Google, sai bét nhè tại một trường học-4

Bánh gối này không biết dùng để ngủ hay để ăn.

Tranh cãi khẩu hiệu Tiếng Anh được dịch bằng Google, sai bét nhè tại một trường học-5

Quả chanh cũng biết leo trèo ư?

Tranh cãi khẩu hiệu Tiếng Anh được dịch bằng Google, sai bét nhè tại một trường học-6

Giặt là phiên bản tiếng Anh - Việt.

Tranh cãi khẩu hiệu Tiếng Anh được dịch bằng Google, sai bét nhè tại một trường học-7

Rồi đây, lại một loại chanh đặc biệt được ra đời sau màn Google dịch

Tranh cãi khẩu hiệu Tiếng Anh được dịch bằng Google, sai bét nhè tại một trường học-8

Evil = độc ác; potential = có tiềm năng; bad = ác

Tranh cãi khẩu hiệu Tiếng Anh được dịch bằng Google, sai bét nhè tại một trường học-9

Ô mai = Umbrella Tomorrow...
 


Theo Helino


trường học

tiếng Anh

khẩu hiệu


Bộ xương khủng long dài bằng 2 xe buýt được bán đấu giá hơn 6 triệu USD
Một bộ xương khủng long Apatosaurus dài 21m, nặng hơn 22 tấn, được đặt tên là Vulcan, gần đây đã trở thành hóa thạch khủng long lớn nhất từng được bán đấu giá khi nó được mua với giá khoảng 6,4 triệu đô la tại một cuộc đấu giá ở Pháp.

Gửi bài tâm sự

File đính kèm
Hình ảnh
Words
  • Bạn đọc gửi câu chuyện thật của bản thân hoặc người mình biết nếu được cho phép, không sáng tác hoặc lấy từ nguồn khác và hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật về bản quyền của mình.
  • Nội dung về các vấn đề gia đình: vợ chồng, con cái, mẹ chồng-nàng dâu... TTOL bảo mật thông tin, biên tập nội dung nếu cần.
  • Bạn được: độc giả hoặc chuyên gia lắng nghe, tư vấn, tháo gỡ.
  • Mục này không có nhuận bút.