Một MC kỳ cựu như Lại VănSâm bỗng nhiên trở thành bia đỡ đạn cho dư luận "bắn" vào Liên hoan phim (LHP)Quốc tế lần đầu tổ chức không thể tệ hơn.
>>
>>
>>
Chỉ sau đêm traogiải kết thúc LHP quốc tế VN lần đầu tiên được tổ chức diễn ra vài giờ đồng hồ,đã có hàng loạt những bài viết chê bai về cách tổ chức của Ban tổ chức bao gồmhai đơn vị chính là Cục Điện ảnh và Công ty cổ phần truyền thông BHD.
Những vấn đề lôm cômtrong cách đón tiếp từ ngày khai mạc cho đến ngày bế mạc đã bị "đè bẹp" ngay khibài báo " của Vietnam Plus, trang tinđiện tử của Thông tấn xã.
![]() |
Nhà báo/ MC Lại Văn Sâm |
Đành rằng LHP đượctổ chức lần đầu tiên, nhưng không thể viện cớ lần đầu để lấp liếm sự khôngchuyên nghiệp và lôm côm như vậy. Nếu là một người quan tâm đến các liên hoanphim của nước nhà thì hẳn ai cũng cảm thấy hổ thẹn cho công tác tổ chức, tổ chứctheo kiểu cuốn chiếu, có cho nó xong.
Đơn cử là sự kiệntrao giải Cánh Diều Vàng được tổ chức vào trung tuần tháng 4 vừa qua, "Cánh diềuvàng" được tổ chức tại Cung Hữu Nghị, thảm đỏ thì quá hẹp, khiến cho các ngôisao phải đi từ từ kiểu xếp hàng xong lẫn vào hội trườngbé xíu không có chỗ trang nghiêm để nổi bật vị trí của những người cócông với nền điện ảnh nước nhà... Và ở LHP vẫn được tổ chức như thế, phải chăngđó là "đặc sản riêng" chắc chắn phải có ở các LHP ở VN để cho bạn bè Quốc tế dễdàng nhận biết?!
Quay trở lại vấn đềchính là MC, ngay từ hôm khai mạc, trong kịch bản đã thiếu mất phần công bố tênTổng đạo diễn, người được cho là khó mời nhất tham dự LHP ần này là PhillipNoyce cũng đã bị MC "phớt" và không có một tiếng xin lỗi.
Kịch bản lỗi lại tiếp tục được lặp lại trong đêm bế mạc trao giải. Nhà báo, MCkỳ cựu Lại Văn Sâm - một nhà báo nổi tiếng, là người nằm trong lớp MC chuyênnghiệp đầu tiên ở VN đã bị lôi ra làm "bia đỡ đạn" khi anh cố chữa cháy chochương trình. Đứng bên cạnh anh, Ngô Mỹ Uyên, người đã công tác và sinh sống tạiHoa Kỳ, cô nói tiếng Anh như gió nhưng lại chỉ làm búp bê bị động bên cạnh LạiVăn Sâm, người được đào tạo bài bản tại Nga "chữa cháy".
Xem lại cuộc thi HoaHậu Việt Nam 2010 được tổ chức tại Tuần Châu, Ngô Mỹ Uyên đã làm không ít ngườithất vọng bởi cách dẫn bị động của cô, chỉ lăm lăm đọc kịch bản (không phải làdẫn) một cách bị động và kể cả việc gắn tên sai vào nhân vật cô cũng không biết.Lý do cô đưa ra để xoa dịu dư luận bởi đó là một chương trình thuần Việt, cô nóiTiếng Anh sõi hơn.
Và giờ đây, trongmột LHP, có một diễn viên gốc Hồng kông, có thời gian sinh sống tại Mỹ, nóitiếng Anh thì cô cũng chỉ biết đứng làm dáng như một búp bê barbie và dịch qualoa không hơn không kém.
![]() |
Người đẹp Ngô Mỹ Uyên và nhà báo Lại Văn Sâm |
Hiện, nhà báo LạiVăn Sâm tạm thời vẫn chưa lên tiếng sau sự cố này. Và dù đã dày dạn kinh nghiệmtrong vai trò người dẫn chương trình, thế nhưng với MC của "Ai là triệu phú" thìchắc hẳn, đây vẫn là một bài học không thể nào quên.
Một số commentcủa độc giả đã ’giải cứu’ cho sự việc MC kỳ cựu như Lại Văn Sâm trong lúc cốgắng chữa cháy đã bị dư luận phản ứng một cách thái quá và không đáng có:
Độc giả tên Quyến Nguyễn chia sẻ:"Đầu tiên, người mà bác Sâm cầu cứu không phải là Ly (có thể là tên của mộtphiên dịch viên) mà là Ngô Mỹ Uyên.
|
Thứ 2, Không thể trách bác Sâm được. Có trách thì nên trách người tổ chức và NgôMỹ Uyên. Đúng là bác ấy dịch sai nhưng đây không phải là nhiệm vụ của bác ấy,bác ấy là người chữa cháy. Đáng lẽ ra có 1 phiên dịch đứng ở góc bên phải sânkhấu, nhưng lúc Ngô Ngạn Tổ phát biểu xong, anh í ngó qua bên đó thì chẳng thấyai cả, không có ai cất lời (Mọi người có thể kiểm chứng bằng cách xem lại videovà thấy là anh ấy nói xong thì quay đầu sang bên tay trái của mình). Thế nên LạiVăn Sâm phải đỡ. Tiếc là bác ấy không phải là người giỏi tiếng Anh nên dịch sai.
Nên trách Ngô Mỹ Uyên vì cô ấy làm MC nhưng không nhanh nhạy. Cô ấy là ngườihoạt động ở Mỹ, khả năng tiếng Anh thì khỏi chê nhưng cuối cùng lại thành ngườibị động, chẳng nói gì và đẩy chương trình lẫn Lại Văn Sâm thành trò hề cho mọingười. Tóm lại trò lố này không phải là do Lại Văn Sâm gây ra mà bác ấy là nạnnhân thì đúng hơn".
![]() |
Diễn viên Ngô Ngạn Tổ |
Trang (o_noidoemcuoi@yahoo.com, 22/10/2010 15:54 )
Tôi thấy thật khổ cho bác Sâm, ngày hôm đó tôi cũng có mặt ở đấy và thật sự thấykhó chịu về công tác dịch thuật. Tôi không hiểu Ngô Mỹ Uyên đứng đấy để làm gìkhi mà sao quốc tế nói xong thì không hề có ai dịch và bác Sâm phải chữa cháy.Có lẽ bác Sâm chưa tập trung lắm vào câu trả lời (chắc bác Sâm tin là có PDV nênđợi?) nên mới dịch sai và "mô đi phê" thành như vậy, tôi thấy Ngô Mỹ Uyên (NMU)đứng ở đó là sai vị trí. Nếu cần 1 người đọc kịch bản có sẵn bằng tiếng Anh thìkiếm một em bé ở trường quốc tế đọc còn hay hơn. Đáng nhẽ những lúc chưa thấyphiên dịch đã đựợc bố trí sẵn đâu thì NMU phải dịch chứ? Câu nói nguyên văn củaBác Sâm là bác tự nhận mình vô duyên nên mới cần đến sự xuất hiện của NMU trênsân khấu nhưng hóa ra chính sự xuất hiện của NMU mới làm cho bác Sâm thành vôduyên.
Độc giả với nick name Pipi: VNIFF thể hiện sự non kém của ban tổ chức không chỉở phần này mà con vô số "trò lố" khác nữa. Đây chỉ là 1 hạt sạn trong một đốngvật... liệu xây dựng to đùng của VTV. Mình không có ý định chỉ trích ai. Mìnhchỉ thấy thất vọng khi Việt Nam mất điểm trong mắt bạn bè quốc tế chỉ vì sự kémcỏi của một vài cá nhân. Những lúc như thế này lại muốn hát bài "Ước gì". Ước gìBTC có tầm nhìn xa hơn, khâu tổ chức sẽ suôn sẻ hơn, kiếm được phiên dịch ngonlành hơn... Ước gì bác Sâm bắn tiếng Anh như gió, để có thể không dịch sai nhưclip trên...
Độc giả Khúc Nam Hải: Không thích bác Lại Văn Sâm cho lắm nhưng lại thấy khảnăng ứng phó tình huống của bác ấy có đẳng cấp. Dịch sai còn hơn là để cả cáisân khấu bị câm. Quan khách nước ngoài nhìn vào lại tưởng người Việt mình bị"đao" hàng loạt.
Có trách thì đúng là chỉ trách nhà đài thôi, chứ bác Sâm thì chả có gì đángtrách cả. Người Việt biết chút tiêng Anh thì thấy lố, không biết thì thấy OK.Tôi chắc là người nước ngoài người ta không ngồi bình phẩm kiểu thế đâu ạ. Cókhi đấy lại là một cách thư giãn giữa cuộc chơi thôi’
Còn bạn, một độc giả công tâm, bạn nhìn nhậnvề vấn đề này thế nào? Lỗi lớn nhất là của ai?
Theo 2Sao