Kính thưa, Hoa hậu... Aozai!

Sau một vài "tai nạn ngôn ngữ" với tiếng Anh, tiếng Việt do người Việt gây nên, tại cuộc thi Hoa hậu Trái đất đang diễn ra tại Nha Trang, chuyện nực cười trong sử dụng ngôn ngữ lại tái diễn trước đông đảo công chúng.

Sau một vài "tai nạn ngôn ngữ"với tiếng Anh, tiếng Việt do người Việt gây nên, tại cuộc thi Hoa hậu Trái đấtđang diễn ra tại Nha Trang, chuyện nực cười trong sử dụng ngôn ngữ lại tái diễntrước đông đảo công chúng.


Trong đêm thi trang phục dạ hội -áo dài tối 17/11, với giải thưởng Người mặc áo dài đẹp nhất (mà tên danh hiệuđược ghi trên băng đeo là "Best in Aodai"), Hoa hậu Serbia Tijana Rakic đã đượcnhận một hộp quà có ghi dòng chữ gây xốn con mắt: Miss Aozai!

Khán giả có mặt đã không khỏi bựcmình, khó chịu vì cảnh viết sai chính tả giữa công chúng đông đảo, trong mộtchương trình lớn mang tính quốc tế như thế.

Kính thưa, Hoa hậu... Aozai!
 Muốn gây ấn tượng bằng ngôn ngữ, không thể bằng cách "dịch" tên giải thưởng thế này

Người bước lên sân khấu trao phầnthưởng có ghi "Miss Aozai" này là ông Đinh Văn Thơ (thuộc thương hiệu áo dàiA..., nhà tài trợ trang phục áo dài cho các thí sinh Hoa hậu Trái đất).

Là nhà thiết kế áo dài lâu nămthì chắc chắn phải thương áo dài, ông Thơ sẽ không nỡ lòng nào yêu cầu gây ấntượng với chữ "áo dài" như thế. Dù là nhà tài trợ thì ông cũng không thể lạmdụng  danh nghĩa đó để nhất định phải đem chữ "Aozai" lên trình diện trước hàngngàn khán giả. Như thế phải chăng ông tự tin quá; hay do ông... bị động, ngườita vội vàng dúi vào tay ông cái gì thì ông mang ra cái đó?

Ở đây rõ ràng chữ "Miss Aozai" làtên danh hiệu, không gắn với thương hiệu riêng theo cách mà sản phẩm áo dài củaông chọn.

Chỉ có thể gọi cách mà cuộc thiHoa hậu Trái đất gọi "Áo dài", hay "Ao dai" thành "Aozai" là một việc làm tắctrách, nhất là khi ông Thơ chính là một trong những thành viên của hội đồng giámkhảo của đêm thi, cùng với trưởng ban tổ chức Nguyễn Công Khế, Hoa hậu trái đất2010 Larissa Ramos, nhà thiết kế Hoàng Ngân,...

Kính thưa, Hoa hậu... Aozai!
Chiếc hộp có dòng chữ "Miss Aozai" gây xôn xao dư luận.

Cũng như các vụ viết sai kiểu"Welcome to Vietnam" viết thành "Wellcome Vietnam" hay "Miss Vietnam World" (Hoahậu Thế giới người Việt) được cô gái đăng quang cuộc thi này, đang là đại diệncủa Việt Nam tham dự Hoa hậu Trái đất Lưu Thị Diễm Hương viết thành "Miss WorldVietnamese"..., thì chuyện "Aodai" thành "Aozai" này là một sự "thẹn thùng" vớiquan khách trong và ngoài nước. Dẫu gì, hai tiếng áo dài từ lâu đã trở nên quáthân thuộc, được coi là quốc hồn quốc túy, thể hiện một nét văn hóa của nướcNam.

Dư luận đã từng ồn ào với chuyệnMC Lại Văn Sâm mắc sai sót khi dịch tiếng Anh ra tiếng Việt trong đêm bế mạc LHPQuốc tế Việt Nam lần thứ nhất thì ở đây, người ta dịch tiếng Việt ra tiếng Việtcũng còn sai. Còn nhớ, trước đó, tại Lễ hội Đền Hùng, tấm băng rôn viết sai"bánh chưng, bánh giầy (hoặc dầy, dày)" thành "bánh trưng, bánh giày" đã buộcphải dỡ bỏ.

Ở đây, giá mà có viết "Áo dài"thành "Long Dress" hay một từ tiếng Anh mô tả nào khác cho dễ hiểu chẳng hạn thìcũng còn đỡ xấu hổ hơn là cố tình viết... "Aozai". Chuyện sẽ chẳng có gì xôn xaonếu đây không tiếp tục là sự sai sót nữa trong một cuộc thi mang tính quốc tế,do Việt Nam là chủ nhà: Cuộc thi Hoa hậu Trái đất - Miss Earth 2010.

Thưa rằng: Liệu có đến lúc, mónphở Việt Nam người ta viết sang tiếng Anh thành "fo" cho nhanh gọn; hay thậmchí, công cuộc Đổi Mới ấn tượng của Việt Nam (cũng là từ rất đặc trưng) bị viếtmột cách ẩu tả vô tư sang ngôn ngữ khác, thành một cái gì đó... trên trời?


Theo Bee



Gửi bài tâm sự

File đính kèm
Hình ảnh
Words
  • Bạn đọc gửi câu chuyện thật của bản thân hoặc người mình biết nếu được cho phép, không sáng tác hoặc lấy từ nguồn khác và hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật về bản quyền của mình.
  • Nội dung về các vấn đề gia đình: vợ chồng, con cái, mẹ chồng-nàng dâu... TTOL bảo mật thông tin, biên tập nội dung nếu cần.
  • Bạn được: độc giả hoặc chuyên gia lắng nghe, tư vấn, tháo gỡ.
  • Mục này không có nhuận bút.