- Bạn đọc gửi câu chuyện thật của bản thân hoặc người mình biết nếu được cho phép, không sáng tác hoặc lấy từ nguồn khác và hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật về bản quyền của mình.
- Nội dung về các vấn đề gia đình: vợ chồng, con cái, mẹ chồng-nàng dâu... TTOL bảo mật thông tin, biên tập nội dung nếu cần.
- Bạn được: độc giả hoặc chuyên gia lắng nghe, tư vấn, tháo gỡ.
- Mục này không có nhuận bút.
Cô gái thấy rườm rà nên bỏ 1 từ tiếng Anh khi đăng ảnh, không những vô nghĩa mà còn gây nên cuộc khẩu chiến ám ảnh kinh hoàng trên mạng
ài học chúng ta rút ra ở đây là nếu có viết caption tiếng Anh thì nhớ mà tra cứu cho cẩn thận, đừng để thừa từ thiếu từ hay sai ngữ pháp nhé.
- Yến Xuân bay sang Nga thăm Văn Lâm, được gia đình bạn trai đón tiếp chu đáo
- Miệng lúc nào cũng than hết tiền và kinh doanh khó khăn, gái đẹp Sài Gòn vẫn mua "sòn sòn" mỗi năm một căn nhà
- Mai Âm Nhạc bị tố "quỵt" 500k vì nhận tiền mua giày xong im lặng cả tháng, bài phốt vừa lên - có ngay động thái: “Sorry em…”
Trước khi Chi Pu và "people make it complicated" trở thành trend, thực chất việc viết status bằng tiếng Việt chêm tiếng Anh hay viết tiếng Anh từ A-Z đã là sở thích của rất nhiều người. Nhưng khổ một nỗi, tiếng Việt mang tiếng là tiếng mẹ đẻ đây lắm lúc chúng ta còn viết nhầm thì viết status tiếng Anh mà gặp sự cố hay lỗi sai là hết sức bình thường luôn.
Mới đây, một cô gái trẻ tên N.T cũng rơi vào rắc rối tương tự chỉ vì 2 từ tiếng Anh ngắn ngủi. Chuyện là cách đây 2 hôm, N.T có đăng ảnh khoe eo thon trong một group kín. Vấn đề là chưa kịp khen ngợi nhan sắc cô nàng, dân tình đã đổ dồn sự chú ý vào caption cô nàng đính kèm theo.
"Body me", N.T viết.
Bài đăng này chính là nguồn cơn của cuộc khẩu chiến ầm ĩ nhất cõi mạng thời điểm hiện tại
Còn đây là chân dung N.T - người đã tạo ra nó
Một cuộc chiến đã xảy ra theo cách không ai ngờ tới...
Có thể hiểu ý N.T muốn diễn đạt ở đây là "cơ thể tôi", tuy nhiên netizen không dễ tính đến thế. Nhiều người đã ngay lập tức vào sửa lỗi cho N.T và cho rằng trong tiếng Anh hoàn toàn không tồn tại cấu trúc ngữ pháp như trên mà phải viết là "My body".
Về phần mình, N.T cũng tỏ ra bản thân là một người vô cùng có chính kiến khi khẳng định chắc nịch: "Ủa body me đúng mà sai chỗ nào?" hay "Body me với my body thì nó cũng là một nghĩa thôi". Thậm chí, cô nàng sẵn sàng đáp trả lại mọi bình luận góp ý để chỉ ra "body" là "cơ thể", "me" là "tôi" thì "body me" = "cơ thể tôi" là điều không thể chối cãi.
Sau một hồi cãi qua cãi lại, N.T quay sang sử dụng chiêu "Tui là người Việt Nam, tui chỉ biết tiếng Việt còn mấy cái khác không quan trọng". Cô nàng không quên đề nghị nam netizen góp ý cho mình nên... mặc váy vô rồi soi mói tiếp.
Cuộc khẩu chiến kéo dài từ trong group nơi N.T đăng bài...
Kéo qua đến trang cá nhân của chính chủ
Bài đăng của N.T sau đó đã chiếm trọn spotlight cõi mạng và được netizen chia sẻ lại với tốc độ chóng mắt. Chưa dừng lại ở đó, netizen còn kéo vào hẳn trang cá nhân và nhắn tin cho N.T, đương nhiên nội dung vẫn xoay quanh cụm từ "body me" thần thánh kia.
- Với trình độ 12 năm tiếng Anh và 2 năm học Ngôn ngữ Anh thì mình khẳng định, bạn đã có một phát kiến mới cho tiếng Anh. "Body me" quá là dữ luôn!
- Này bạn, body mẹ là gì chỉ mình với! Kèm mình tiếng Anh đi...
- Kém tiếng Anh thì đừng tỏ vẻ em ạ, cái ngữ pháp cơ bản còn không biết thì đừng có thể hiện. Người ta sửa lỗi cho thì biết tiếp thu, chứ không phải để cãi cố rồi chửi lại họ.
Con số tương tác khủng khiếp trên trang cá nhân của N.T
Và cái kết bất ngờ chẳng kém...
Cuộc khẩu chiến diễn ra căng thẳng ra sao thì con số hàng ngàn đến chục ngàn comment dưới loạt bài viết gần đây của N.T hẳn đã chứng minh được phần nào. Đáng chú ý hơn, sau vài tiếng quyết tâm tìm lại công bằng cho mình, có vẻ như N.T đã nhận ra vấn đề thực sự nằm ở đâu. Thay vì đôi co, cô nàng chỉ đăng một status siêu deep: "Thui được rồi , từ từ chuyện cũng lắng xuống à".
Ngoài ra, N.T cũng có động thái giải thích cho lỗi sai tiếng Anh gây ra sóng gió kia. Theo đó, cô nàng cho hay: "Lúc đầu em định ghi là Body of me, mà thấy nó rườm rà nên em bỏ chữ of. Lên Google dịch vẫn ra là cơ thể của tôi nên em mới cố cãi...". Tuy nhiên, không biết vì lý do gì mà dòng trạng thái này đã bị xóa bỏ.
N.T giải thích cho nguyên nhân vì sao cụm "body me" ra đời, sau đó lại xóa đi
Trên thực tế, ngay cả khi N.T viết "body of me" thì đây vẫn sẽ là một cụm từ tiếng Anh sai ngữ pháp. Cuộc khẩu chiến "ám ảnh kinh hoàng" này không rõ bao giờ mới kết thúc, chỉ biết chúng ta đã rút ra được một bài học đó là nếu có muốn đăng status gì bằng ngoại ngữ thì cũng nên tra cứu cẩn thận, bởi thiếu từ thừa từ hay sai từ gì thì cũng "có chuyện" hết trơn!
Theo Pháp luật & Bạn đọc
-
Đời sống2 giờ trướcVợ chủ tịch CLB Hà Nội được dân tình khen "trông mòn con mắt".
-
Đời sống22 giờ trướcNgười đi quấy rối biện minh rằng hành động xuất phát từ sự quý mến. Nhưng làm gì có định nghĩa cho quý mến hay quấy rối?
-
Giới trẻ23 giờ trướcBùi Tiến Dũng được vợ và con trai lên Gia Lai thăm.
-
Giới trẻ1 ngày trướcTrong khoảnh khắc, cư dân mạng cũng để ý đến cách nàng dâu hào môn gọi chồng.
-
Đời sống1 ngày trướcĐại gia Nguyễn Vĩnh Thoan vừa tậu thêm chiếc Lamborghini Huracan LP6 10-4 có giá trị lên đến hàng chục tỷ đồng.
-
Giới trẻ1 ngày trướcHiện tại, tài khoản TikTok nổi tiếng của "chiến thần review", "chiến thần livestream" Võ Hà Linh đang không thể tìm thấy.
-
Đời sống1 ngày trướcBùi Vĩ Hào - cầu thủ duy nhất trong đội hình U23 Việt Nam đã lập gia đình.
-
Giới trẻ2 ngày trướcVợ chồng Thành Chung rao bán nhà, hội cầu thủ lập tức có phản ứng.